วิเคราะห์แชมป์เจลีก

19/08/2018 Admin

Gamba Osaka (ガンバ大阪 กัมบะ โอซะกะ)

วิเคราะห์แชมป์เจลีก  กับสุดยอดเว็บไซต์  “Gamba” ในภาษาอิตาเลี่ยนแปลว่า “ขา” และใกล้เคียงกับคำว่า “ganbaru (頑張る)” ในภาษาญี่ปุ่นที่แปลว่า “to do your best” คือ “ทำให้ดีที่สุด”  เล่นบอล แทงบอล เล่นบอลออนไลน์ แทงบอลออนไลน์

 

Consadole Sapporo (北海道コンサドーレ札幌 คอนซาโดเล ซัปโปะโระ)

“Consadole” เป็นการผสมคำ 2 คำเข้าด้วยกันคือ “consado”+”Ole” โดย “consado” มาจากการอ่านกลับหลังของคำว่า “Dosanko (道産子)” ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึง “ชาวฮอกไกโด” ส่วน “Ole” ในภาษาสเปนแปลว่า “เสียงร้องแสดงความยินดี”

 

Vegalta Sendai (ベガルタ仙台 บีการุตะ เซ็นได) วิเคราะห์แชมป์เจลีก

“Vegalta” มาจากตำนานเทศกาลทานาบาตะของเมืองเซ็นได เทศกาลแห่งคำอธิฐานที่ส่งไปยังฟากฟ้าแห่งดวงดาว ตามตำนานเป็นวันที่เชื่อกันว่าสาวทอผ้าและชายเลี้ยงวัวจะได้พบกันเพียงปีละครั้งตามบัญชาของเจ้าผู้ครองสวรรค์ โดยสาวทอผ้าก็คือดาวเวก้า “Vega” เป็นสาวทอผ้าบนสวรรค์กับชายเลี้ยงวัวก็คือ ดาว “Altair” เมื่อเอาคำว่า “Vega” + “Altair” มาผสมกันจึงเป็นคำว่า “Vegalta”

 

FC Tokyo (FC東京 เอฟุชิ โตเกียว)

ชื่อเดิมคือ “Tokyo Gas FC (東京ガスFC)” เนื่องจากมีบริษัทโตเกียวแก๊สเป็นเจ้าของ ก่อนที่จะเปลี่ยนชื่อเป็น “FC Tokyo” ในปี 1998

 

Shimizu S-Pulse (清水エスパルス ชิมิซุ เอสพารุซุ)

“S” แทนตัวอักษรตัวแรก 4 อย่าง 1.เมือง “Shimizu” 2.จังหวัด “Shizuoka” 3.แฟนบอล “Supporter” 4.ฟุตบอล “Soccer” ส่วน “Pulse” ในภาษาอังกฤษแปลว่า “ชีพจร” เพื่อแสดงความเป็นหนึ่งของทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้อง

 

Sanfrecce Hiroshima (サンフレッチェ広島 ซานฟูเรสเช่ ฮิโระชิมะ)

“Sanfrecce” “san (さん)” ในภาษาญี่ปุ่นแปลว่า “สาม” “frecce” ในภาษาอิตาเลี่ยนแปลว่า “ลูกศรหรือลูกธนู” คำว่า “Sanfrecce” จึงแปลว่า “ลูกธนูสามดอก” ซึ่งมาจากประวัติศาสตร์ของประเทศญี่ปุ่น “โมริ โมโตนาริ” ตระกูลไดเมียวใหญ่แถบฮิโรชิม่ากับประโยคที่เขาบอกแก่บุตรชาย 3 คนว่า “ลูกธนูดอกเดียวย่อมหักง่าย แต่ลูกธนูสามดอกรวมกันแล้วย่อมหักได้ยาก”

 

Shonan Bellmare (湘南ベルマーレ โชนัน บีรุมะเร่)

“Shonan” เป็นชื่อเรียกพื้นที่ชายฝั่งบริเวณอ่าวซะงะมิในเมืองฮิระสึกะ “Bellmare” เป็นการผสมคำ 2 คำเข้าด้วยกัน “bello” ในภาษาอิตาเลี่ยนแปลว่า “สวยงาม” “mare” ในภาษาอิตาเลี่ยนแปลว่า “ทะเล” “Bellmare” จึงแปลว่า “ทะเลสวยงาม”

 

V-Varen Nagasaki (V・ファーレン長崎 วี-ฟาเรน นะงะซะกิ)

“V” มาจากคำว่า “vitória” ในภาษาโปรตุกีสแปลว่า “victory (ชัยชนะ)” “Varen” ในภาษาดัตช์แปลว่า “การแล่นเรือ” เนื่องจากเมืองนางาซากิเป็นเมืองท่าที่ทำมาค้าขายกับชาวฮอลันดาในยุคโชกุนตระกูลโตคุกาวะ

 

Nagoya Grampus Eight (名古屋グランパスエイト นะโงะยะ แกรนพาสุ อิโตะ)

“Grampus” มาจากรูปโลหะของสัตว์ในวรรณกรรมญี่ปุ่นบนยอดปราสาทนาโกย่าชื่อ “Shachihoko”ส่วนหัวจะมีลักษณะคล้ายมังกรหรือเสือ ส่วนลำตัวเป็นปลา ซึ่งใกล้เคียงกับโลมาริสโซ สายพันธุ์ของปลาโลมาในสกุล “Grampus” นอกจากนั้นแล้วถ้าตัดคำว่า “hoko” ออก เหลือแค่คำว่า “Shachi (鯱)” ในภาษาญี่ปุ่นแปลว่า “วาฬเพชฌฆาต” ส่วน “Eight” มาจากตราสัญลักษณ์ของเมืองนาโกย่ามีชื่อเรียกว่า “Hachi-Maru” คำว่า “Hachi (はち)” ในภาษาญี่ปุ่นแปลว่า “เลขแปด”

Tags :
Leave Comment
close(x)